tecnoloxia.org

Tecnoloxía na Educación Secundaria

Código binario en Futurama V

En “O xogo de Bender” na escena na que os robots criminais do Instituto Hal están a facer terapia de grupo aparece a seguinte mensaxe (cifrada para nós, aínda que non para os robots):

futurama_f02l35.jpg

Esta vez non o poñen fácil, pois non utilizan o código ASCII para que traduzamos ese conxunto de ceros e uns. Cada letra do alfabeto correspóndese cun número binario deste xeito:

futurama_hal.png

Segundo isto, e considerando que o asterisco trátase dun 1 tachado, a mensaxe é:
Use a MAB at me

O que non sei é o significado de MAB. Sábeo alguén?
Ou tamén pode ser que a explicación sexa outra… Algunha idea?

(Visto en echochamber.me)

Máis posts aquí sobre a serie Futurama

Tweet about this on TwitterShare on FacebookShare on Google+Email this to someone

4 Comments

  1. No sé, no sé, no me acaba de convencer, si fuera código ASCII cada cifra letra debería tener el mismo número de dígitos, 8 o si me apuras 7 aún cuando hicieras un código restringido de 5 dígitos la “A” sería “00001” en vez de “1”.
    También podría ser que Bender escribiera con faltas ortográficas o mejor dicho “ortológicas”.

  2. Es lo primero que hice, coger los dígitos de 8 en 8 y de 7 en 7 (añadiéndole un 0 delante), pero no salía nada coherente, así que me temo que no usa código ASCII.
    Y si Bender escribe con faltas ortológicas estamos apañados, aunque no sería de extrañar.
    A ver si alguien descubre el misterio.

  3. sí, realmente se traduce como lo indicado, “Use a Mab at me”
    del contexto sabemos que esto lo escribe el psiquiatra o psicologo de esta especie de psiquiatrico, parece que se estuviera agobiando y quisiera salir de allí y no tener que aguantar a tantos locos,
    es por eso que lo interpreto así,
    Mab debe ser una especie de virus informatico o algo así segun me he informado,

    luego la traduccion correcta sería:

    Utilicen un virus en mi.
    Ponganme un virus.
    o cosas así.

    Perdonen por no hablar en su idioma.
    Sorry about not talking your idiom.

Deixa unha resposta

Required fields are marked *.